C'est un « tweet » de J ack C arr (l'auteur de Terminal List ), qui souhaitait un bon anniversaire à N elson D e M ille, qui a aiguisé ma curiosité. Si j'avais - je crois ? - vu une adaptation cinématographique de l'un des romans de D e M ille ( Le déshonneur d'Ann Campbell ), je n'en avais en revanche jamais lus aucun. Mon choix s'est donc porté sur L'Île des fléaux , roman disponible à la médiathèque, et premier d'une série dont le personnage principal est un certain John Corey . Mal m'en a pris. Je crois que c'est la pire traduction qu'il m'a été donnée de lire. Dès les premières pages on trouve un « détective », des « officiers », en lieu et place d'un inspecteur et d'agents. Un peu plus loin mais guère plus, le traducteur confond le canon d'une arme et son barillet, et cerise sur le gâteau (c'est le cas de le dire), construit une maison en pain d'épices ( gingerbread qui pour le coup a ici l
Bon ?
RépondreSupprimerDéjà deux mois sans une pause cultivée et fun chez Artemus Dada ? Je me sens de plus en plus en mode "temps de cerveau disponible".
Artemus Dada : Sauve nous !
J'espère juste pouvoir prendre au mot le petit mot tenu par la main en dernière page de l'entretien d'Alan Moore
RépondreSupprimer"Je reviens toujours"...
Diantre, que de temps depuis ce dernier billet. Artemus, tout va bien ?
RépondreSupprimerCher Geoffrey : Il semblerait qu'Artemus reviendra dès qu'il sera en mesure de le faire.
RépondreSupprimerAu moins il sait qu'il est apprécié, et attendu !