Accéder au contenu principal

Gadgetman (Jerry Siegel)

Contrairement à ce qu'on pourrait penser, Jerry Siegel n'est pas l'homme d'un seul personnage, créé à la fin des années 30 avec son compère Joe Shuster, ni celui d'une seule histoire.
Comme nombre de créateurs littéraires il a été d'une certaine manière dévoré par sa créature.
Document Urban Comics
Ainsi a-t-il  aussi travaillé pour le marché européen, et plus précisément pour celui de la bande dessinée britannique.
Entre mai 1968 et octobre de la même année l'hebdomadaire Lion (qui accueille aussi The Spider par exemple) publie une bande que Jerry Siegel a créée avec, selon les sources, Vicente Alacazar ou/et Carlos Pino, ou encore Geoff Campion : Gadgetman and Gimmick-Kid
La couverture de Lion où apparaît pour la première fois Gadgetman
Vous le savez surement, les lecteurs français ont été pendant très longtemps alimentés en bandes dessinées d'outre-Manche essentiellement dans les Petits Formats d'éditeurs tels qu'Impéria ou encore Mon Journal par exemple.
C'est d'ailleurs ce dernier qui publiera Gadgetman en France dans le Petit Format intitulé Atémi ( n°1, 2, 3, et 4 de juillet à octobre 1976) qui comme son nom le laisse entendre propose des aventures qui tournent autours des arts martiaux asiatiques.

Parfois les formats de publication ne sont pas compatibles et l'une des traditions des Petits Formats était de retoucher les pages originales :
Comme vous le voyez supra la première page paru dans l'hebdomadaire britannique a besoin de deux pages et demi du mensuel Atémi pour en arriver au même point. 
Pour voir quelques pages des parutions originales on peut se rendre ici.
Ceci étant dit place à Gadgetman alias Burt Travis et à son sidekick Gimmick-Kid rebaptisé dans l'Hexagon Jimmy Kid alias Jimmy Stewart pour l'état civil.
Cette aventure a paru dans le premier numéro d'Atémi.


Commentaires

Enregistrer un commentaire

Posts les plus consultés de ce blog

Triple frontière [Mark Boal / J.C. Chandor]

En même temps qu'un tournage qui devait débuter en 2011, sous la direction de K athryn B igelow, Triple frontière se verra lié à une tripotée d'acteurs bankables : S ean P enn, J avier B ardem, D enzel W ashington. Et même T om H anks. À ce moment-là, le titre est devenu Sleeping dogs , et d'autres noms circulent ( C hanning T atum ou encore T om H ardy). Durant cette période de valses-hésitations, outre M ark B oal au scénario, la seule constante restera le lieu où devrait se dérouler l'action. La « triple frontière » du titre est une enclave aux confins du Paraguay , du Brésil et de l' Argentine , devenue zone de libre-échange et symbole d'une mondialisation productiviste à fort dynamisme économique. Le barrage d' Itaipu qui y a été construit entre 1975 et 1982, le plus grand du monde, produirait 75 % de l’électricité consommé au Brésil et au Paraguay . Ce territoire a même sa propre langue, le « Portugnol », une langue de confluence, mélange d

Massacres à New York [Jack Cannon / Claro]

C'est un « tweet » de J ack C arr (l'auteur de Terminal List ), qui souhaitait un bon anniversaire à N elson D e M ille, qui a aiguisé ma curiosité.  Si j'avais - je crois ? - vu une adaptation cinématographique de l'un des romans de D e M ille ( Le déshonneur d'Ann Campbell ), je n'en avais en revanche jamais lus aucun.  Mon choix s'est donc porté sur L'Île des fléaux , roman disponible à la médiathèque, et premier d'une série dont le personnage principal est un certain John Corey .  Mal m'en a pris.              Je crois que c'est la pire traduction qu'il m'a été donnée de lire. Dès les premières pages on trouve un « détective », des « officiers », en lieu et place d'un inspecteur et d'agents. Un peu plus loin mais guère plus, le traducteur confond le canon d'une arme et son barillet, et cerise sur le gâteau (c'est le cas de le dire), construit une maison en pain d'épices ( gingerbread qui pour le coup a ici l

Sandman : Neil Gaiman & Co.

... J e viens de terminer l'histoire intitulée Ramadan , une magnifique histoire certainement l'une de mes favorites avec celle de Calliope ( K elley J ones), en plus dessinée par P . C raig R ussell. Juste avant je venais de lire le premier tome de la série dans la collection Urban Vertigo (traduction de P atrick M arcel) et, décidément, ça ne sera pas ma période préférée du titre. Je suis bien content que lorsque je me suis remis à lire Sandman , le premier tome n'était pas disponible à la médiathèque où je suis inscrit, sinon je n'aurais peut-être pas continué si j'avais comme il se doit, commencé par lui. Déjà il y a quelques années j'avais achoppé sur les premiers numéros (plusieurs fois), cela dit il y a quand même des choses qui m'ont réjoui dans ce premier tome : le premier numéro, le traitement de John Constantine , la présence de  G . K . C hesterton et l'idée du "lopin du Ménétrier", l'épisode n°8, " Hommes de bon