Accéder au contenu principal

Unité 8200 [Dov Alfon / Françoise Bouillot]

D'abord écrit en hébreu, Unité 8200 (prononcer 8-200) a connu un très beau succès en Israël. Traduit en anglais, il a cependant eu du mal à trouver un acquéreur anglo-saxon ; les acheteurs potentiels trouvaient l'intrigue incompréhensible pour des non-israéliens
C'est finalement l'éditeur Christopher MacLehose qui l’achètera, en demandant lui aussi, quelques remaniements [Pour en savoir +]. 
Traduit de l'anglais au français par Françoise Bouillot, Unité 8200 est disponible aux éditions Liana Levi
Une version qui si elle transpose les grades israéliens en français au contraire de la version anglaise. Ainsi « segen » devient-il lieutenant, ou plutôt lieutenante. 
Par le fait, Unité 8200 adopte la féminisation des grades militaire (sergente, soldate), mais ce choix disparait en cours de route, et la lieutenante Oriana Talmor redevient un lieutenant pendant la plus grande partie du roman. 

Outre que je me suis demandé si l'armée israélienne pratiquait elle aussi la féminisation de ses grades, je n'ai pu que constater que ce choix tombait assez mal.

En effet « lieutenant » est formé des mots « tenant » et  « lieu », autrement dit de tenant lieu, de remplaçant. On trouve d'ailleurs encore un grade dans l'Armée de Terre française, celui de « lieutenant-colonel », qui garde les traces de son origine. Le lieutenant est donc celui qui est amené à remplacer son chef, ce que Unité 8200 illustrera d'ailleurs par l'exemple.  Une « tenant lieu » et non pas une « tenante lieu ».

Bref, à vouloir s'affranchir de toutes les règles sans les connaître, on en arrive à des situations bien peu élégantes, qui pour la coup n'apportent pas grand chose, mais finissent par ressembler à ce qu'elles sont : des gadgets. Dont l'inutilité ne résiste pas au quelque 380 pages du roman de Dov Alfon.  De là à penser que cela puisse changer les mentalités ....

Mais quid du roman en question ?

       Unité 8200, bien que gardant quelques traces d'une intrigue à base d'espionnage de bout en bout, ressortit bien au polar. Mais ce qui le différencie vraiment de ses homologues c'est son ton badin, la désinvolture avec laquelle cette enquête au plus haut de l'État d'Israël, mettant en branle ladite Unité 8200, que l'on compare à la NSA étasunienne, est traitée. Ou plutôt que la désinvolture, l'amateurisme des uns et des autres. 
Dov Alfon risque de conforter ceux qui pensent que les affaires de l'État, et pour le coup pas seulement israélien, son roman brasse la géopolitique à un niveau multipolaire, sont menées par des amateurs sans scrupules. 
Et que les gentils (sic) doivent surtout compter sur la chance, plutôt que sur leurs compétences.

       Au bout de l'élan il reste un roman très rythmé, les 384 pages sont découpées en 121 chapitres, réjouissant, et un peu flippant. Mais très agréable à lire.
Et si d'aventure vous deviez être surpris par la jeunesse de certains des personnages, en regard de leur poste hiérarchique & stratégique, Dov Alfon lui-même ancien officier de renseignement israélien a déclaré, dans une interview, s'être retrouvé, à 21 ans, à la tête d'un budget  équivalent à cinq millions de dollars.
Dont acte.         

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

The Words

... The Words ( Les Mots ) est un film qui avait tout pour me séduire : le roman en tant qu'élément principal, des acteurs que j'aime bien ; D ennis Q uaid, J eremy I rons, J . K . S immons et B radley C ooper. Éléments supplémentaire l'histoire se révèle être une histoire dans l'hisitoire. Ou plus exactement un roman à propos de l'écriture d'un roman, écrit par un autre ; entre fiction et réalité.  Je m'explique. Clay Hammon fait une lecture public de son dernier livre The Words dans lequel un jeune auteur, Rory Jansen , en mal de reconnaissance tente vaille que vaille de placer son roman chez différents éditeurs. Cet homme vit avec une très belle jeune femme et il est entouré d'une famille aimante. Finalement il va se construire une vie somme toute agréable mais loin de ce qu'il envisageait. Au cours de sa lune de miel, à Paris , son épouse va lui offrir une vieille serviette en cuir découverte chez un antiquaire, pour dit-elle qu'

Juste cause [Sean Connery / Laurence Fishburne / Ed Harris / Kate Capshaw]

« Juste Cause 1995 » est un film qui cache admirablement son jeu.             Paul Armstrong , professeur à l'université de Harvard (MA), est abordé par une vieille dame qui lui remet une lettre. Elle vient de la part de son petit-fils, Bobby Earl , accusé du meurtre d'une enfant de 11 ans, et qui attend dans le « couloir de la mort » en Floride . Ce dernier sollicite l'aide du professeur, un farouche opposant à la peine capitale.   Dès le départ, « Juste Cause 1995 » joue sur les contradictions. Ainsi, Tanny Brown , « le pire flic anti-noir des Everglades », dixit la grand-mère de Bobby Earl , à l'origine de l'arrestation, est lui-même un africain-américain. Ceci étant, tout le film jouera à remettre en cause certains a priori , tout en déconstruisant ce que semblait proposer l'incipit du film d' A rne G limcher. La déconstruction en question est ici à entendre en tant que la mise en scène des contradictions de situations dont l'évidence paraît pour

Nebula-9 : The Final Frontier

... Nebula-9 est une série télévisée qui a connu une brève carrière télévisuelle. Annulée il y a dix ans après 12 épisodes loin de faire l'unanimité : un mélodrame bidon et un jeu d'acteurs sans vie entendait-on très souvent alors. Un destin un peu comparable à Firefly la série de J oss W hedon, sauf que cette dernière bénéficiait si mes souvenirs sont bons, de jugements plus louangeurs. Il n'en demeure pas moins que ces deux séries de science-fiction (parmi d'autres telle Farscape ) naviguaient dans le sillage ouvert par Star Trek dés les années 60 celui du space opera . Le space opera est un terme alors légèrement connoté en mauvaise part lorsqu'il est proposé, en 1941 par l'écrivain de science-fiction W ilson T ucker, pour une catégorie de récits de S-F nés sous les couvertures bariolées des pulps des années 30. Les pulps dont l'une des particularités était la périodicité ce qui allait entraîner "une capacité de tradition" ( M ich