C'est un « tweet » de J ack C arr (l'auteur de Terminal List ), qui souhaitait un bon anniversaire à N elson D e M ille, qui a aiguisé ma curiosité. Si j'avais - je crois ? - vu une adaptation cinématographique de l'un des romans de D e M ille ( Le déshonneur d'Ann Campbell ), je n'en avais en revanche jamais lus aucun. Mon choix s'est donc porté sur L'Île des fléaux , roman disponible à la médiathèque, et premier d'une série dont le personnage principal est un certain John Corey . Mal m'en a pris. Je crois que c'est la pire traduction qu'il m'a été donnée de lire. Dès les premières pages on trouve un « détective », des « officiers », en lieu et place d'un inspecteur et d'agents. Un peu plus loin mais guère plus, le traducteur confond le canon d'une arme et son barillet, et cerise sur le gâteau (c'est le cas de le dire), construit une maison en pain d'épices ( gingerbread qui pour le coup a ici l
C'est bête.
RépondreSupprimerJe n'ai pas suivi cette relance, sachant que je passais à côté d'un chouette truc. On ne peut pas tout acheter.
Hélas.
Euh non, c'est pas si chouette que ça en a l'air.
RépondreSupprimerCertes Aja fait un superbe boulot, mais il n'est pas le seul sur le titre. Côté scénario, passé le premier recueil j'ai trouvé ça peu intéressant.
Reste Orson Randall (chouette personnage), et de belles variations sur l'utilisation du "poing de fer".
Merci Arty.
RépondreSupprimer