Accéder au contenu principal

Le Dragon ne dort jamais [Glen Cook / Frank Reichert]

Selon une source proche de Glen Cook, le texte original aurait été amputé de 80 000 mots (à peu près 160 pages en interlignes simples) par lui-même. Ce qui paraît énorme pour un livre qui fait 256 pages en version originale.
Les raisons de cette révision ne me sont pas très claires.
Mais elle explique sûrement l'entrée en matière très brutale. Et qu'au final « Le Dragon ne dort jamais » soit aussi amphigourique.
            Glen Cook, auteur connu et reconnu de Fantasy livre avec ce roman, un space opera militaire et épique. Si le titre peu prêter à confusion, la couverture de Manchu, moins équivoque, ne laisse pas de place au doute.  
« Le Grégor Oublié effectuait un circuit trapézoïdal régulier entre L. Maronia, K. Foulorii, M. Benica et D. Suttonica B. Depuis toujours et pour toujours. Le Voyageur Hansa Rituel Fidèle avait été porté disparu pendant un temps, mais retrouvé vingt ans plus tôt par le XVII Macedonica. Pirates. Aucun signe de vie à bord. » 
La citation ci-dessus est un bon exemple de la prose de Cook traduite par Frank Reichert.
Des noms des vaisseaux pittoresques, des phrases courtes, souvent sibyllines ; même avec le contexte. S'y ajoute des chapitres également très courts.
Beaucoup de personnages (et de points de vue), dont certains ont des clones, des Vaisseaux (avec une majuscule) capables de projeter des « hologrammes organiques », un Réseau, sorte d'autoroutes de l'espaces, un ennemi Extérieur, des manœuvres politico-commerciales, etc
« Le Dragon ne dort jamais » est donc un roman très riche, auquel la traduction ajoute son grain de sel. 
            Ainsi peut-on y lire que « ses mains sucraient les fraises », que « les spectres ne pigeaient que pouic » ou « qu'on risquait de devenir schabraque ». Sans souci d’exhaustivité certes mais sans  oublier pour autant le verbe rengracier. Au sujet duquel j'ai dû ouvrir mon dictionnaire d'argot.   
Frank Reichert s'est visiblement donné du mal pour transcrire les particularismes des uns et des autres aux travers des dialogues. Pour un résultat souvent incongru.
Mais cet univers, qu'on devine très captivant n'est visiblement pas pour tous les lecteurs.
            Souvent trop évasif, l'auteur n'y offre que peu de portes d'entrée. En plus, Glen Cook a mitonné une intrigue dont les rebondissements laissent pantois, où certains personnages ont plusieurs volte-face en magasin. Des personnages parfois clonés. Je vous laisse imaginer le foutoir !

            En définitive, « Le Dragon ne dort jamais » est un roman que je soupçonne d'être très captivant, mais qui m'est resté, en grande partie, totalement incompréhensible. 
Si c'était à refaire, j'en abandonnerais la lecture, sans remord, dès les premiers signes de complexité. Car ceux-ci se révéleront au final totalement gratuits (contrairement à ce que je croyais alors).   

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

Triple frontière [Mark Boal / J.C. Chandor]

En même temps qu'un tournage qui devait débuter en 2011, sous la direction de K athryn B igelow, Triple frontière se verra lié à une tripotée d'acteurs bankables : S ean P enn, J avier B ardem, D enzel W ashington. Et même T om H anks. À ce moment-là, le titre est devenu Sleeping dogs , et d'autres noms circulent ( C hanning T atum ou encore T om H ardy). Durant cette période de valses-hésitations, outre M ark B oal au scénario, la seule constante restera le lieu où devrait se dérouler l'action. La « triple frontière » du titre est une enclave aux confins du Paraguay , du Brésil et de l' Argentine , devenue zone de libre-échange et symbole d'une mondialisation productiviste à fort dynamisme économique. Le barrage d' Itaipu qui y a été construit entre 1975 et 1982, le plus grand du monde, produirait 75 % de l’électricité consommé au Brésil et au Paraguay . Ce territoire a même sa propre langue, le « Portugnol », une langue de confluence, mélange d

The Words

... The Words ( Les Mots ) est un film qui avait tout pour me séduire : le roman en tant qu'élément principal, des acteurs que j'aime bien ; D ennis Q uaid, J eremy I rons, J . K . S immons et B radley C ooper. Éléments supplémentaire l'histoire se révèle être une histoire dans l'hisitoire. Ou plus exactement un roman à propos de l'écriture d'un roman, écrit par un autre ; entre fiction et réalité.  Je m'explique. Clay Hammon fait une lecture public de son dernier livre The Words dans lequel un jeune auteur, Rory Jansen , en mal de reconnaissance tente vaille que vaille de placer son roman chez différents éditeurs. Cet homme vit avec une très belle jeune femme et il est entouré d'une famille aimante. Finalement il va se construire une vie somme toute agréable mais loin de ce qu'il envisageait. Au cours de sa lune de miel, à Paris , son épouse va lui offrir une vieille serviette en cuir découverte chez un antiquaire, pour dit-elle qu'

Wheelman [Frank Grillo / Jeremy Rush]

En partie produit, et surtout entièrement cornaqué par War Party™, la société de production de J oe C arnahan & de F rank G rillo, et magistralement interprété par ce dernier ; « Wheelman 2017 » repose sur la règle des 3 unités du théâtre dit classique :  • Unité temps : Une nuit.  • Unité d'action : Une attaque à main armée ne se déroule pas comme prévue.  • Unité de lieu : Une BMW E46  Autrement dit, 98% du film se déroule dans une voiture avec seulement F rank G rillo au volant et à l’écran. Son personnage n'interagit avec l'extérieur quasiment que via un téléphone portable.              Tourné à Boston en seulement 19 jours, pour un budget légèrement supérieur à 5 millions de dollars, « Wheelman » est, au moment des comptes, une péloche dégraissée et bien relevée.  D'entrée de jeu les premières minutes donnent le ton : « l'homme au volant » du titre a été embauché pour être chauffeur lors d'un braquage à main armée. Divorcé, sa fille adolescente, d