Accéder au contenu principal

Avec du sang sur les mains [Adam-Troy Castro / Benoît Domis]

« Avec du sang sur les mains » est la première enquête d’Andrea Cort
Représentante du procureur général au sein du Corps diplomatique de la Confédération humaine elle dispose, entre autres, de pouvoirs d'enquête.
            Cette première nouvelle, publiée en 2011, mais qui occupe la première place du point de vue chronologique envisagé par le recueil Émissaires des morts, est tout à fait représentative de ce que j'aime dans le format court.
            En effet, elle met méticuleusement en place un horizon d'attente, qu'elle prendra soin de dynamiter sans remords, pour arriver à un dénouement tout à fait inattendu.
Un plan en trois actes où le talent de falsificateur de l'auteur donne sa pleine mesure. Et qui augure bien de la suite des aventures de notre héroïne au lourd passif.
À l'intrigue foncièrement surprenante de sa nouvelle, Adam-Troy Castro adosse également une idée qui ne manquera pas de continuer à vous travailler bien après en avoir lu les derniers mots. 
Si la recette paraît simple : une idée + une intrigue = une surprise. Le résultat est bien supérieur à la somme des parties qui le permettent, pourtant déjà bien encourageantes à titre individuel.
            J'ai pour ma part la chance d'avoir bénéficié d'un service de presse, et ce que j'ai lu pour l'instant d'Émissaires des morts (commercialisation le 6 janvier 2021), 700 pages au prix de 26,90 euros, lequel contient donc trois nouvelles (dont « Avec du sang sur les mains »), une novella et un roman, ressemble fort à l'arrivée d'un auteur avec qui j'espère partager d'autres lectures. 
Albin Michel Imaginaire™ compte d'ailleurs proposer le cycle qu'a consacré Adam-Troy Castro à son héroïne, ce premier ouvrage devrait donc être suivi de La Troisième griffe de Dieu et de La Guerre des Marionnettes.
C'est tout le mal que je lui souhaite ! 
__________________
Adam-Troy Castro est également au sommaire de plusieurs numéros de la revue numérique Angle Mort.

Commentaires

  1. Une idée + une intrigue = une surprise : j'aime beaucoup ta formulation qui résume parfaitement cette novella.

    RépondreSupprimer
  2. C'est La Troisième griffe de Dieu, pas La Troisième griffe du chien. Une arme extraterrestre terrifiante...

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Oups ! Désolé, j'ai mélangé le titre avec celui du roman de Don Winslow.

      Supprimer

Enregistrer un commentaire

Posts les plus consultés de ce blog

Triple frontière [Mark Boal / J.C. Chandor]

En même temps qu'un tournage qui devait débuter en 2011, sous la direction de K athryn B igelow, Triple frontière se verra lié à une tripotée d'acteurs bankables : S ean P enn, J avier B ardem, D enzel W ashington. Et même T om H anks. À ce moment-là, le titre est devenu Sleeping dogs , et d'autres noms circulent ( C hanning T atum ou encore T om H ardy). Durant cette période de valses-hésitations, outre M ark B oal au scénario, la seule constante restera le lieu où devrait se dérouler l'action. La « triple frontière » du titre est une enclave aux confins du Paraguay , du Brésil et de l' Argentine , devenue zone de libre-échange et symbole d'une mondialisation productiviste à fort dynamisme économique. Le barrage d' Itaipu qui y a été construit entre 1975 et 1982, le plus grand du monde, produirait 75 % de l’électricité consommé au Brésil et au Paraguay . Ce territoire a même sa propre langue, le « Portugnol », une langue de confluence, mélange d

Massacres à New York [Jack Cannon / Claro]

C'est un « tweet » de J ack C arr (l'auteur de Terminal List ), qui souhaitait un bon anniversaire à N elson D e M ille, qui a aiguisé ma curiosité.  Si j'avais - je crois ? - vu une adaptation cinématographique de l'un des romans de D e M ille ( Le déshonneur d'Ann Campbell ), je n'en avais en revanche jamais lus aucun.  Mon choix s'est donc porté sur L'Île des fléaux , roman disponible à la médiathèque, et premier d'une série dont le personnage principal est un certain John Corey .  Mal m'en a pris.              Je crois que c'est la pire traduction qu'il m'a été donnée de lire. Dès les premières pages on trouve un « détective », des « officiers », en lieu et place d'un inspecteur et d'agents. Un peu plus loin mais guère plus, le traducteur confond le canon d'une arme et son barillet, et cerise sur le gâteau (c'est le cas de le dire), construit une maison en pain d'épices ( gingerbread qui pour le coup a ici l

Sandman : Neil Gaiman & Co.

... J e viens de terminer l'histoire intitulée Ramadan , une magnifique histoire certainement l'une de mes favorites avec celle de Calliope ( K elley J ones), en plus dessinée par P . C raig R ussell. Juste avant je venais de lire le premier tome de la série dans la collection Urban Vertigo (traduction de P atrick M arcel) et, décidément, ça ne sera pas ma période préférée du titre. Je suis bien content que lorsque je me suis remis à lire Sandman , le premier tome n'était pas disponible à la médiathèque où je suis inscrit, sinon je n'aurais peut-être pas continué si j'avais comme il se doit, commencé par lui. Déjà il y a quelques années j'avais achoppé sur les premiers numéros (plusieurs fois), cela dit il y a quand même des choses qui m'ont réjoui dans ce premier tome : le premier numéro, le traitement de John Constantine , la présence de  G . K . C hesterton et l'idée du "lopin du Ménétrier", l'épisode n°8, " Hommes de bon