Accéder au contenu principal

Un coup de poignard [Adam-Troy Castro / Benoît Domis]

Cette nouvelle de 70 pages, au sommaire du deuxième tome des enquêtes de la procureure extraordinaire Andrea Cort, est un crossover
            C’est-à-dire qu’elle réunit dans une histoire, deux des personnages récurrents de l'écrivain étasunien Adam-Troy Castro : Andrea Cort bien sûr, après tout le sommaire de La troisième griffe de dieu lui est dédié ; et Draiken, une barbouze en rupture de ban, probablement au service du plus offrant. 
« Un coup de poignard », ladite nouvelle, offre également, une fois n’est pas coutume, d’être racontée du point de vue de l’invité. Et de s’affranchir de la narration « à pas de loupe », qui avait été jusque-là la caractéristique du vaste space opera que constituent Émissaires des morts [Pour en savoir +] et La troisième griffe de Dieu
            Plus proche d’un thriller donc que d’un whodunit, ce récit laisse la part belle à l’indispensable assistant d’Andrea Cort, les Porrinyard, une paire d’inseps au centre de toutes les attentions. 
            Si le plan quasi dialectique de « Un coup de poignard » ne surprendra personne, Adam-Troy Castro propose néanmoins une mise en scène et des personnages qui font parfaitement le job. 
Tout en proposant un abrégé de l’univers dans lequel évolue son héroïne. 
Un résumé qui pourra apparaitre redondant à quiconque vient de lire l’enquête éponyme sur Xana, roman qui précédé au sommaire cette nouvelle, mais dont la nécessité est dictée par le contexte éditorial de sa publication. 
            En effet ce court récit, qui s’intercale chronologiquement juste après La troisième griffe de Dieu et avant La guerre des Marionnettes qui devrait clore le cycle consacré à Andrea Cort, a été publié en 2018. Soit bien après les deux romans qui l’encadrent ; respectivement commercialisés en 2008 et 2012 outre-Atlantique. 
Placée au sommaire d’une revue parmi d’autres nouvelles sans aucun lien entre elles, « Un coup de poignard » (A Stab of the Knife en version originale) devait contextualiser un minimum l’univers dans laquelle elle s’insérait. Dont acte. 
            « Un coup de poignard » est aussi un coup de couteau dans le contrat de mariage qui semble lier, vaille que vaille, Andrea Cort aux types d'enquêtes formulés en son temps par A.E Poe [Pour en savoir +]. L’espace d’une aventure, elle laisse donc totalement la bride sur le cou à Skye & Oscin l'insep, ce dont elle n’aura – pour cette fois – pas à rougir ! 
La troisième griffe de Dieu sera disponible demain, le 2 juin 2021, dans toutes les librairies de France et de Navarre.
Mais n'oubliez pas que ce deuxième tome fait partie d'un cycle dont la lecture chronologique est fortement recommandée.

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

Triple frontière [Mark Boal / J.C. Chandor]

En même temps qu'un tournage qui devait débuter en 2011, sous la direction de K athryn B igelow, Triple frontière se verra lié à une tripotée d'acteurs bankables : S ean P enn, J avier B ardem, D enzel W ashington. Et même T om H anks. À ce moment-là, le titre est devenu Sleeping dogs , et d'autres noms circulent ( C hanning T atum ou encore T om H ardy). Durant cette période de valses-hésitations, outre M ark B oal au scénario, la seule constante restera le lieu où devrait se dérouler l'action. La « triple frontière » du titre est une enclave aux confins du Paraguay , du Brésil et de l' Argentine , devenue zone de libre-échange et symbole d'une mondialisation productiviste à fort dynamisme économique. Le barrage d' Itaipu qui y a été construit entre 1975 et 1982, le plus grand du monde, produirait 75 % de l’électricité consommé au Brésil et au Paraguay . Ce territoire a même sa propre langue, le « Portugnol », une langue de confluence, mélange d

Massacres à New York [Jack Cannon / Claro]

C'est un « tweet » de J ack C arr (l'auteur de Terminal List ), qui souhaitait un bon anniversaire à N elson D e M ille, qui a aiguisé ma curiosité.  Si j'avais - je crois ? - vu une adaptation cinématographique de l'un des romans de D e M ille ( Le déshonneur d'Ann Campbell ), je n'en avais en revanche jamais lus aucun.  Mon choix s'est donc porté sur L'Île des fléaux , roman disponible à la médiathèque, et premier d'une série dont le personnage principal est un certain John Corey .  Mal m'en a pris.              Je crois que c'est la pire traduction qu'il m'a été donnée de lire. Dès les premières pages on trouve un « détective », des « officiers », en lieu et place d'un inspecteur et d'agents. Un peu plus loin mais guère plus, le traducteur confond le canon d'une arme et son barillet, et cerise sur le gâteau (c'est le cas de le dire), construit une maison en pain d'épices ( gingerbread qui pour le coup a ici l

Sandman : Neil Gaiman & Co.

... J e viens de terminer l'histoire intitulée Ramadan , une magnifique histoire certainement l'une de mes favorites avec celle de Calliope ( K elley J ones), en plus dessinée par P . C raig R ussell. Juste avant je venais de lire le premier tome de la série dans la collection Urban Vertigo (traduction de P atrick M arcel) et, décidément, ça ne sera pas ma période préférée du titre. Je suis bien content que lorsque je me suis remis à lire Sandman , le premier tome n'était pas disponible à la médiathèque où je suis inscrit, sinon je n'aurais peut-être pas continué si j'avais comme il se doit, commencé par lui. Déjà il y a quelques années j'avais achoppé sur les premiers numéros (plusieurs fois), cela dit il y a quand même des choses qui m'ont réjoui dans ce premier tome : le premier numéro, le traitement de John Constantine , la présence de  G . K . C hesterton et l'idée du "lopin du Ménétrier", l'épisode n°8, " Hommes de bon