samedi 14 janvier 2017

JERUSALEM (Alan Moore) : le blog

.... Claro, écrivain, traducteur, directeur de collection (je crois bien) est aussi comme on le sait maintenant, le traducteur attitré du dernier roman d'Alan Moore : Jerusalem (qui ne se déroule pas au Moyen-Orient et n'a rien à voir (?) avec ce qui s'y passe en ce moment, et dont les incidences sont mortellement perceptibles en Europe et dans le reste du monde). 

Sur son blog (Pour en savoir +), Claro publie les bans pour la naissance d'un autre blog consacré lui au roman de Moore, et à son propre travail de traducteur : Pour en savoir +, "sponsorisé" par les éditions INCULTE qui publieront l'ouvrage le 30 août 2017.
Je vous invite donc vous y rendre régulièrement, à en parler, à faire circuler l'adresse, etc. Ce site comporte plusieurs sections: vous y trouverez des articles de presse, des extraits traduits (pour l'instant, vous avez droit à un large extrait du premier chapitre), à des vidéos… et à un blog concernant la traduction en français de Jérusalem, blog que j'alimenterai régulièrement dès la semaine prochaine (en évitant les spoilers, rassurez-vous…) – quelques posts y figurent déjà, repiqués du Clavier Cannibale. En attendant que vous vous ruassiez (1) dessus, voici la présentation que j'ai écrite pour le Jérusalem d'Alan Moore : Pour en savoir +
C'est clair ?
.... Accessoirement, dans son 2722e numéro le magazine L'OBS  propose les « 17 » qui feront 2017, une sorte de palmarès culturel où, tenez-vous bien, apparaît rien moins qu'Alan Moore au travers de son roman à venir (en langue française s'entend voir supra). 

Il est classé à la treizième position (photo à l'appui), entre Franko un rappeur camerounais et Nicky Minaj une chanteuse trinidadienne :
(À suivre .....)

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire